Valentine’s day is just roughly the edge and, although now (in our humble opinion) is no as cool or one-of-a-kind as Catalonia’s version la festa de sant Jordi, we wanted to share some expressions related to dating and also romance. If you’re trying to find some fabulous places to take your date in Barcelona, you can check out our suggestions.

You are watching: How to ask someone on a date in spanish


Llevarse bien

— to acquire along

This first expression is not necessarily used solely in a romantic sense. Friends, and even strangers, can all obtain along.

¡Me llevó muy bien con tu amiga en la fiesta!I got along really with your girlfriend at the party.


— to flirt

Once you space out and also meeting brand-new people, maybe someone strikes her fancy. You can coquetear (flirt) through them.

A Raquel le encanta coquetear, pero no suele hacerlo en serio.Raquel loves to flirt, but she normally isn’t serious around it.

Una cita

— a date

Again, words cita walk not automatically imply something romantic, but if you have actually an appointment – whether it be with your doctor or a romantic interest – you can speak to it a date.

Hice match en Tinder y ahora tengo una cita con él.I gained a complement on Tinder and now I have actually a day with him.

Dejar plantado (a alguien)

— to was standing (someone) up (literally: to tree someone)

Unfortunately, periodically not all dates work out and a actual stupid person have the right to just not display up ~ you’ve set up a cita. Someone favor this will certainly leave you wait there v no warning. In Spanish, the expression is dejar plantado a alguien.

No quiero volver a salir con tu amiga porque me dejó plantada.I don’t desire to walk out through your girlfriend again because her stood me up.

Un rollo de una noche

— a one-night stand

Maybe your day goes yes, really well, possibly it’s something certain you’re feather for. One-night stands happen and also in Spanish, we use the expression rollo de una noche.

Mi relación con tu hermano fue un rollo de una noche.My relationship with your brother to be a one-night stand.

Ponerle los cuernos (a alguien), ponerle el cuerno

— to cheat ~ above (somebody) (literally: to put the horns ~ above someone)

Sometimes, for reasons we can not explain, a far-reaching other or someone we space dating decides to it is in unfaithful. This Spanish romantic expression provides the idea of infidelity sound somewhat fun. To put the horns on someone way that you have been not correct to your partner.

Juan le puso el cuerno a su mujer y terminaron divorciados.Juan cheated top top his wife and also they ended up divorced.

Lo hemos dejado

— we split up (literally, we left it)

It may not it is in the happiest point to speak about, however if something doesn’t work-related out, it’s valuable to understand this phrase. You could say lo dejamos (we left it), nos separamos (we separated), or rompimos (we damaged up).

Salir con/salir juntos

— to walk out/to date

This expression can mean various things depending upon the context. Simply as in English, you could say ns went out v my friend (salí con mis amigos) in a platonic way, yet it also has a romantic implication if you space talking about someone special.

Conocí bien a Daniela cuando salimos juntos.I got to know Daniela well once we dated.

Novia, novio

— girlfriend, boyfriend

Once you space officially a couple, you deserve to refer come your significant other as your novio (boyfriend) or novia (girlfriend).

Ricardo me pidió ser su novia.Ricardo request me to it is in his girlfriend.

Enrollarse, ligar

— to hook up

Once you’ve impressed the one she interested in, which has actually led to some you deserve to say he ligado or nos enrollamos.

See more: Harry Potter And The Goblet Of Fire Barty Crouch Jr, Pin On The Boy Who Lived

¿A dónde fuiste anoche? ¿Ligaste con esa tía?Where walk you walk last night? Did friend hook up v that chick?

Mi media naranja

— my soulmate, my better half (literally: my half-orange)

When you feel really strongly about someone, as soon as you feel prefer you’ve found “the one”, you deserve to say: conocí a mi media naranja (I met mine soulmate.) we love this expression due to the fact that it’s simply so sweet and also fun, as love and romance must be!

Lastly, here are part nicknames and terms the endearment that civilization use for their far-reaching others in Spain:

cielo – heavensamor – lovecorazón – heartcariño – sweetie, honeyquerido/a – dearbebé – babyvida – lifechurri – sweetheart

We expect these romantic Spanish expressions come in handy because that your date life.