How to use ‘Sacar’ in Spanish

What does ‘Sacar’ mean?

In Spanish, ‘sacar’ means ‘to take it out’, ‘to get’, or ‘to release’. This verb is offered to indicate that miscellaneous is being put outside of a point or a place. In various other contexts, that can also be used to talk about new releases or merely to express that someone obtained something.

You are watching: What does sacar mean in english

Depending top top the context in which it’s gift used, ‘sacar’ deserve to have various meanings and also translations. Here are few of the most common situations where you can use ‘sacar’ and also its equivalent translations.

When describing that a human is put something or who on the outside, ‘sacar’ means ‘to take out’, ‘to extract’, ‘to remove’, ‘to pull out’ or ‘to stick out’.If talking around a human obtaining something, ‘sacar’ is interpreted as ‘to get’.To refer to launchings or releases, ‘sacar’ means ‘to release’.

‘Sacar’ Conjugations

‘Sacar’ is an irregular verb. This is due to the fact that the assignment will have actually some person that is abnormal to store the pronunciation consistent. So, the stem will adjust from ‘sac’ to ‘saqu’ as soon as it’s automatically followed by an ‘e’.

*
*
*
*
*

¿Crees que Frida haya sacado el pastel del horno?Do you think Frida took the cake out of the oven?

Hubieras sacado tu pasaporte.You should have gotten her passport.

Imperative

Imperative conjugation

Keep in mind that in the an adverse imperative form, you’ll need to follow the existing subjunctive conjugation.

PersonConjugationTranslation
SacaTake out
NosotrosSaquemosLet’s take out
VosotrosSacadTake out
UstedesSaquenTake out

<‘Sacar’ imperative> +

Niños, saquen su libro de química.Kids, take out your chemistry book.

Saca tus cosas de aquí. Take your things out of here. 

No + <‘sacar’ in present subjunctive> +

No saques tu celular.Don’t take out her cell phone.

Por favor, no saquen más juguetes. Please, nothing take more toys out.  

How to use ‘Sacar’ in Spanish with Examples

There room three key uses because that the verb ‘sacar’:

To describe the action of acquisition something outTalking around obtaining somethingTo speak about brand-new releases

In the following sections, I’ll carry out some examples and also phrase frameworks to give you a far better understanding of exactly how to use this verb in Spanish.

Describing the action of acquisition something out

In Spanish, ‘sacar’ is the direct translation that ‘to take it out’, to extract’, ‘to pull out’, to remove’, and comparable terms. Together a result, we use this verb to express the a human being is relocating something or someone outside of the ar where they are.

<‘Sacar’ conjugated> + +

Saqué todos los zapatos de mi closet.I took every the shoes out of my closet.

Sacaré la comida del microondas.I’ll take the food out of the microwave.

No sacó la ropa de la lavadora.He didn’t take out the laundry native the washing machine.

Sometimes ‘sacar’ deserve to be supplied as a pronominal verb, so, depending on the sentence, you may need to add direct or indirect pronouns.

+ <‘sacar’ conjugated> +

Le sacaron una muela.They pulled out a tooth.

Me sacó la lengua.He stuck his tongue out at me.

Lo saqué a pasear.I took him because that a walk.

Lo sacó de su mochila.He took it the end of his backpack.

To express the someone is removed a human being from a place, ‘sacar’ is analyzed as ‘to absent out’. In this context, it’s very common come use straight object pronouns.

+ <‘sacar’ conjugated> + del/ de la +

Me sacaron del salón.They kicked me out the the classroom.

La sacaron del restaurante.They kicked she out of the restaurant.

Como era muy flojo, lo sacamos del equipo.Since the was really lazy, us kicked that out that the team.

Talking about obtaining something

Another usual use the ‘sacar’ is as soon as describing the someone acquired something. Back it deserve to be applied in a wide variety of contexts, this definition of ‘sacar’ is an extremely common once talking about getting grades and obtaining official documents. So in this context, this verb can be translated as ‘to get’ or ‘to obtain’.

<‘Sacar’ conjugated> + +

¿Cuánto sacaste en el examen?What did girlfriend get on the test?

Ayer saqué mi pasaporte.Yesterday i got mine passport.

¿De dónde sacaste ese vestido?Where did girlfriend get the dress from?

Mi hermana sacó seis en el examen. My sister got a C on she test. 

Saqué mi información de varias fuentes bibliográficas.I got my information from various bibliographic sources.

Talking about brand-new releases

‘Sacar’ is additionally frequently offered when talking about making a product available for general viewing or purchase. It have the right to be applied to new albums, movies, books and also any product you have the right to imagine. So, in this situation, ‘sacar’ is analyzed as ‘to release’ or ‘to launch’.

<‘Sacar’ conjugated> +

Ariana Grande sacó un nuevo álbum.Ariana Grande released a brand-new album.

Sacaron una nueva versión de ese software.They released a new version of the software.

Ya quiero que saquen la nueva temporada de video game of Thrones.I can’t wait for them to release the new season of video game of Thrones.

Sacar expression & Idioms

There are several expressions in Spanish that use the verb ‘sacar’. Below are several of the most typical ones the will help you enhance your conversation an abilities and sound more natural.

Sacar de encima is offered to define getting escape of other or someone annoying. Part close translations would certainly be ‘to get rid of’ or ‘to gain off’.

Sacar de onda is a mexican expression supplied to define that something confuses or surprises you. There’s no tantamount in English, yet it could be nearby in definition to ‘to confuse’ and ‘to surprise’.

Sacar de mis casillas and its variation ‘sacar de quicio’ express wake up or anger. It deserve to be analyzed as ‘to drive me crazy’, ‘to obtain on mine nerves’ or ‘to push my buttons’.

Sacar provecho de describes that someone is acquiring a advantage out that something. It have the right to be translated as ‘to take benefit of’ or ‘to advantage from’.

Synonyms that ‘Sacar’ in Spanish

Obtener translates as ‘to obtain’. That a official term and also not offered as often.

See more: What Is The Value Of A 1903 Indian Head Penny Value, 1903 Indian Head Penny Value

Extraer is the direct translation of ‘to extract’. It’s frequently used in specific contexts choose in the medical ar or the oil industry.